risha_cq: (Default)
risha_qc ([personal profile] risha_cq) wrote2009-07-14 09:34 pm

Два вопроса

Меня долго мучали два вопроса: что такое "лытдыбр" и как "китайцы"  печатают.
Ответом на первым я уже наслаждаюсь (завтра "дыбры" в тэги буду ставить), а второй еще мучает, неужто через paint? В какой проге у них, сцуко, каллиграфия-то прячеццо?
ЗЫ: пойду читать во сне китайский лытдыбр....

[identity profile] dark-aard.livejournal.com 2009-07-16 07:13 am (UTC)(link)
не знаю как китайцы, а японцы набирают латиницей слова по слогам. у них слоговая азбука, т.е. не "а, б, в", а "ма, ми, мо". а автозамена выдаёт варианты: такой иероглиф, сякой, или желаете в простой записи оставить? + алфавитов на самом деле 2, один для написания своих слов, а другой — для заимствованных (напр., название иностранной компании, имя иностранца).
скажем, есть иероглиф, который читается "неко". японец вводит: neko. и ему на выбор: 2 буквы хираганы (алфавит для "своих" слов) "не" и "ко", 2 буквы катаканы (алфавит для "чужих" слов) "не" и "ко", иероглиф (возможно не один, часто иероглифы читаются одинаково, а пишутся по-разному).

[identity profile] risha-cq.livejournal.com 2009-07-16 07:24 am (UTC)(link)
так у них что, на клавиатуре иероглифы или звуки-слоги на клавиатуре транслитерируются вавтоматически в иероглифы на экране?

[identity profile] dark-aard.livejournal.com 2009-07-16 07:30 am (UTC)(link)
на клавиатуре у них обыкновенные латинские буквы, как у нас. "японец вводит: neko" — то есть нажимает 4 кнопочки на клаве, n, e, k, o. а уже программа предлагает несколько вариантов преобразования этой набранной латиницы в японские буквы-слоги и иероглифы. и японец мышкой там или клавишами курсора выбирает тот вариант, который он имел в виду.
где-то так :)

[identity profile] risha-cq.livejournal.com 2009-07-16 12:56 pm (UTC)(link)
спасиб :-)
теперь я знаю два ответа на вопросы :-)